Do Batalhão Internacional pela Liberdade (International Freedom Battalion)
O seguinte discurso foi realizado pela organização política SYPG e pelo sindicato Komîteya Kedkarên:
“Irmãos e Irmãs,
Em nome do Komîteya Kedkarên, a nova confederação sindical aqui em Rojava e a SYPG, nós saudamos o mártir Michael Israel, conhecido aqui como Robin Agiri. Enviamos esta saudação pesarosa à sua família e amigos, e também aos seus camaradas na sua organização, Democratic Socialists of America (Socialistas Democráticos da América), e aos seus irmãos e irmãs nos sindicatos que participava, o SEIU (Service Employees International Union), o IWW (Industrial Workers of the World). Nas suas próprias palavras, ele veio aqui não apenas como um antifascista, mas também para lutar contra o capitalismo e o imperialismo.
Nós o reconhecemos como um de nós: sua luta não começou aqui em Rojava, ele era um trabalhador e parte do movimento dos trabalhadores. Ele sabia que nossa maior arma é a organização, e em sua terra natal lutava contra os baixos salários e a precarização do trabalho. Como os melhores de nós, Michael sabia que a luta de classes ocorre de diversas formas; as vezes ocorre com uma prancheta e cartilha sindical nas mãos, as vezes com um fuzil. Desta forma, quando ele ouviu o chamado para defender esta nova sociedade, ele não hesitou em vir para cá servir ao povo.
Michael tombou. Mas ele ainda vive: vamos levantar adiante a sua luta. Iremos lutar nos locais de trabalho e na comunidade, e quando necessário no campo de batalha, por uma sociedade justa e igualitária, por uma vida de felicidade e propósito. Todos aqueles que se inspiram no exemplo de Michael Israel verão que ele ainda vive. Neste sentido, ainda que tenha caído, também se tornou imortal – os mártires são imortais – şehit namırın.”
Vídeo da Cerimônia-funeral: https://www.youtube.com/watch?v=T_AjI2Lk31E
Fonte: https://itsgoingdown.org/convoy-ceremony-michael-israels-remains-sent-back-us-rojava/
Tradução > Yanumaka
Conteúdos relacionados:
agência de notícias anarquistas-ana
Sabiá no galho —
O vento sobe na árvore
para ver o canto
Teresa Cristina flordecaju
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!
Um puta exemplo! E que se foda o Estado espanhol e do mundo todo!
artes mais que necessári(A)!
Eu queria levar minha banquinha de materiais, esse semestre tudo que tenho é com a temática Edson Passeti - tenho…