Em 1924, o anarquista alemão Ernst Friedrich publicou o mais poderoso livro antiguerra do século 20, “GUERRA contra GUERRA”. Nesse momento em que a mídia nos bombardeia com uma barragem de propaganda pró-guerra no 100º aniversário da Primeira Guerra Mundial, a propaganda antiguerra de Friedrich é mais vital do que nunca.
Claro, a mídia e os organizadores de exposições vão alegar que suas comemorações são neutras e nem todas são pró-guerra. Mas até eles mostrarem imagens e textos, gráficos e verdades sobre as realidades da guerra como estes, suas reivindicações serão, na melhor das hipóteses, auto-ilusão. O livro de Friedrich foi recentemente lançado pela Spokesman Books.
As causas da guerra – Ernst Friedrich
Há muito tempo, Platão, que nasceu 427 anos antes do Nazareno, o sábio homem, disse: “Todas as guerras surgem para a posse de riqueza”. Isso é tão verdadeiro que essas palavras foram sempre faladas. E maravilhosamente suficientes para escravos trabalhando em todas as terras abandonarem seu arado e sua bigorna, se apressarem a pegar em armas e proteger a vida e a propriedade de seus mestres com o seu próprio sangue e vida. O que eu disse? “Que isso é estranho”. Não, isso é bastante natural – uma monstruosidade natural!
Eu, portanto, sempre digo aos meus irmãos, os proletários, eu digo aos combatentes da guerra de classe: Livrem-se dos preconceitos burgueses! Lutem contra o capitalismo dentro de si mesmo! Lutem contra o capitalismo, e você lutará contra todas as guerras! O campo de batalha nas fábricas e nas minas, a morte do herói nas enfermarias, a massa de sepulturas no quartel, em suma, a guerra, a guerra aparentemente eterna, dos explorados contra os exploradores! Você não percebe tudo isso?
A guerra contra a guerra significa:
A guerra do vitimado contra os aproveitadores!
A guerra do enganados contra os enganadores!
A guerra dos oprimidos contra os opressores!
A guerra dos torturados contra os torturadores!
A guerra da fome contra o bem alimentado!
Mais infos e fotos do livro “Guerra contra Guerra” aqui:
http://craigritchie.co.uk/archives/2581
Tradução > Caróu
Notícia relacionada:
agência de notícias anarquistas-ana
Ecoa na noite
o canto do rouxinol:
É todo lirismo
Regina Ragazzi
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!