Companheiras e companheiros:
Frente ao recente ecocídio acontecido em Tepoztlán, Morelos, devido às obras de ampliação da autopista La Pera-Cuautla, propomos esta carta de solidariedade com Tepoztlán para assinar individualmente ou como coletivo. Pedimos que divulguem a carta em suas redes internas e que nos enviem as assinaturas (nome, lugar/país, contato) ao endereço: solidaridadtepoztlan@riseup.net.
Os dados de contato não serão publicados, contudo será o meio pelo qual lhes faremos chegar mais informação e manteremos comunicação.
Anexamos um documento que apresenta informações sobre a ampliação da autopista em Tepoztlán:
Agradecemos de antemão sua solidariedade e esperamos manter a comunicação.
Pela vida e pela terra: solidariedade com Tepoztlán
À opinião pública nacional e internacional
Com profunda tristeza nos chegou a notícia do ecocídio em Tepoztlán neste mês de maio: mais de duas mil árvores talhadas pelas obras de ampliação da autopista La Pera-Cuautla e com isso a morte de cada uma das espécies de flora e fauna que tinham sua casa ali e dos ecossistemas que formaram e que são necessários para poder viver.
Frente ao contexto nacional, no qual os povos originários vivem uma crescente violência pelos megaprojetos que pretendem urbanizar nossa casa comum, nossa Mãe Terra, nos pronunciamos a favor do respeito pela vida e pelos povos originários do México e do mundo.
Sem mais violência. Fazemos um chamado ao Governo de Estado de Morelos e à Secretaria de Comunicações e transportes do Governo Federal para que estabeleçam um diálogo honesto e pacífico com a comunidade de Tepoztlán e apresentem frente a opinião pública nacional e internacional as permissões e documentos que acreditem que tem direito de via e a permissão das autoridades comunais para poder realizar os trabalhos de ampliação na autopista La Pera-Cuautla, que se encontra dentro de um território protegido pelos decretos presidenciais de Parque Nacional El Tepozteco e de Corredor Biológico Ajusco-Chichinautzin, o Programa de Ordenamento Ecológico e Territorial, assim como a Convenção 169 da Organização Internacional do Trabalho sobre povos indígenas.
Exigimos o fim imediato dos trabalhos de ampliação da estrada até que as autoridades correspondentes se pronunciem a respeito das violações aos decretos presidenciais e às leis nacionais e internacionais que protegem o território de Tepoztlán e os direitos, usos e costumes dos povos originários.
Convocamos a se manterem atentos aos acontecimentos em Tepoztlán e no México. Exigimos respeito e garantias para o movimento de dignidade e resistência dos povos originários pela vida e pela terra.
Assinaturas: (nome, lugar/país, contato). Os dados de contato não serão pulicados, contudo serão o meio pelo qual lhes faremos chegar mais informação e manteremos comunicação.
Tradução > KaliMar
agência de notícias anarquistas-ana
Centro da cidade
Onde o vento não sopra,
Lágrimas na face.
José Martins
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!