Revista Amerika, Universidade de Rennes 2
A revista Amerika, da Universidade de Renes 2 – ERIMIT (Équipe de Recherches Interlangues, Mémories Identités, Territoires), dedica a sua próxima edição ao tema “Em torno de Manuel González Prada: o pensamento radical como fermento literário e social”.
No dia 22 de julho de 2018 será comemorado o centenário da morte do escritor peruano Manuel González Prada (1844-1918). Poeta, ensaísta e publicitário comprometido, desde a época da Guerra do Pacífico, evoluiu do liberalismo radical ao anarco-comunismo. Em 1885 fundou um Círculo Literário onde nasce, em 1891, um novo partido político anti-oligárquico, a União Nacional, de que se separou a partir de 1902, para se dedicar à difusão do anarquismo na imprensa obreira. Percursor do modernismo em verso, inovador também na sua prosa e introdutor no Peru da filosofia social europeia, González Prada definiu o seu trabalho em duas palavras, “propaganda e ataque” (Páginas Livres, 1894), oferecendo um modelo na sua coleção de ensaios intitulada “Horas de Luta” (1908).
Assim começava o ensaio de M. González Prada “Notas sobre o idioma” (Páginas livres, 1894):
“Os leitores de novelas, dramas, poesias, etc… pertencem à classe medianamente ilustrada, e pedem uma linguagem fácil, natural, compreensível sem necessidade de recorrer constantemente ao dicionário. […] Aquele que subscreve o diário e compra a novela ou o drama, está em posição de exigir que falem compreensível e claramente. A leitura deve proporcionar o gozo de entender, não o suplício de adivinhar. […] Para exercer ação eficaz no humor dos seus contemporâneos, o escritor deve fundir a imaculada transparência da linguagem e a substância medular do pensamento. […] Ali os grandes agitadores das almas nos séculos XVI e XVIII; ali Lutero, tão demolidor de Papas como regenerador do idioma alemão; ali particularmente Voltaire com a sua prosa, natural como um movimento respiratório, clara como um álcool retificado”.
E concluía com estas frases:
“Aqui na América e no nosso século, precisamos de uma língua condensada, suculenta e alimentar, como estrato de carne; uma língua fecunda como irrigação em terra de trabalho; uma língua que desenvolva períodos como o estrondo e valentia das ondas na praia; uma língua democrática que não se detenha com nomes próprios nem com frases cruas como juramento de soldado; uma língua, enfim, onde se perceba o golpe do martelo na bigorna, o ruído da locomotiva no trilho, a intensidade da luz no foco elétrico e até o cheiro do ácido fênico, a fumaça da chaminé ou o barulho da roldana no eixo.”
Cumpriram-se os desejos de M. González Prada? Em que medida conseguiram os escritores americanos conjugar a renovação estética e a renovação social destas opções ideológicas radicais? Como influenciou a crítica política na maneira de conceber a escritura? Houve, ao contrário, um movimento dialéctico a partir da revolta estética até à tomada de consciência da necessidade de transformar a sociedade em seu conjunto? Pode-se levar a cabo ao mesmo tempo um compromisso literário e político revolucionário, sem sacrificar um pelo outro? É possível uma osmose perfeita entre o fundo e a forma, o pensamento e a língua, para ser revolucionário em um dos aspectos é necessário ser conservador em outro? Conseguiu a escritura literária e política no Novo Mundo, se não de transformar, pelo menos de promover eficazmente a transformação da ordem dominante?
A revista Amerika quer prestar homenagem a Manuel González Prada, dedicando um número temático ao radicalismo ideológico como fator determinante na criação literária e de crítica sociopolítica; como dinâmica destrutiva do velho e promotora de novas perspectivas para as Américas. Interessa especialmente a disjuntiva entre a atitude do intelectual vanguardista que, desde a sua torre de marfim, elabora utopias observando a certa distância o que sucede no mundo inferior, e a atitude dos homens e mulheres que lado a lado confraternizam com os oprimidos e desde o chão abrem à machadada a trajetória para uma sociedade mais justa.
Serão aceitos trabalhos sobre M. González Prada e sobre outros escritores, desde a época colonial até à atualidade, sempre que estejam reunidas as dimensões estéticas e políticas.
As propostas de artigos devem ter no máximo 500 palavras. Podem ser apresentadas em espanhol, português, francês ou inglês. Enviar as propostas com um breve curriculum a: amerika@revues.org – nestorponce35@yahoo.fr – joel.delhom@univ-ubs.fr
Após a previa aceitação das propostas pelo Comitê editorial, os autores apresentarão os seus artigos segundo as normas da revista Amerika (amerika.revues.org/749), com um máximo de 40.000 caracteres (bibliografia e notas de rodapé, páginas incluídas). Os artigos recebidos serão submetidos a um processo de avaliação anônima.
Cronograma (data limite)
– 30 de junho de 2017: recepção das propostas
– 20 de julho: aceitação pela equipe coordenadora
– 1º de outubro: recepção dos artigos e início do processo de avaliação/intercâmbios com os autores
– 5 de novembro: entrega dos artigos definitivos para publicação
– 1º de janeiro de 2018: saída do número da revista
PS: Os autores dos artigos comprometem-se a ceder a sua exclusividade à revista e autorizar a sua publicação online. Em caso de não respeito das normas de publicação o artigo será reenviado ao autor para realizar as mudanças obrigatórias e necessárias. Em caso de plágio, os autores serão considerados os únicos responsáveis. Em relação à integração de fotos e imagens, para cumprir as leis de autor, requere-se a autorização do beneficiário.
Tradução > Rosa e Canela
Conteúdos relacionados:
agência de notícias anarquistas-ana
lesma no vidro
procura uma sombra
que seja ela mesma
Alice Ruiz
Mostrar mensagem original
artes mais que necessári(A)!
Eu queria levar minha banquinha de materiais, esse semestre tudo que tenho é com a temática Edson Passeti - tenho…
Edmir, amente de Lula, acredita que por criticar o molusco automaticamente se apoia bolsonaro. Triste limitação...
Tudo bla,bla,bla...porque não se faz um post comentado a degradação durante o bozo. 🤪🤪🤪🤦
Olá, me chamo Vitor Santos e sou tradutor. Posso traduzir do Inglês, Espanhol, Alemão, Italiano e Catalão. Inversamente, somente do…