Berlim. Nos últimos anos testemunhamos o Estado e os tiranos capitalistas tentarem implacavelmente varrer e destruir os últimos locais auto-organizados e as estruturas autônomas em Berlim.
Atacando com despejos incessantes aos nossos espaços, táticas policiais desumanizantes e repressão constante.
A cidade de Berlim com seus políticos corruptos escolheu o lado dos criminosos que estão traindo a cidade. Andreas Geisel, ministro do interior de Berlim, apoiou todo despejo com um exército de robocops que expulsou brutalmente as pessoas de seus lares e espaços coletivos.
No dia 10 de Junho foi dado o veredicto para despejar Køpi-Wagenplatz. Vamos defendê-lo com tudo o que temos.
Convocamos todos os amigos, todos os apoiadores, todo mundo que não quer ver outro lugar único destruído junte-se a nós em Berlim para enfrentar o despejo do Wagenplantz e defender nossos lares. Tentaremos com o maior número de pessoas possível impedir o despejo, usando barricadas, bloqueios, ações descentralizadas e todas as formas imagináveis. Vamos levar nossa fúria para as ruas e deixar nossa diversidade também ser mostrada em nossa resistência.
Ainda não sabemos a data do despejo, mas achamos que será em breve. Também esperamos que a política coloque uma zona vermelha em torno de Kopi alguns dias antes do despejo, em uma tentativa de silenciar nossa solidariedade e nos isolar. Convocamos para o apoio a partir do momento que a data do despejo for anunciada, Kopi e outros projetos autônomos em Berlim estarão com as portas abertas para espaços de encontro, discussão, troca de ideias, preparação e planejamento. Serão organizados locais para dormir e comida para as pessoas que vierem ajudar. Entre em contato conosco – toda forma de solidariedade é bem-vinda. Espalhe a palavra em suas cidades e em suas ruas. Vamos nos reunir e mostrar que apesar das ameaças de despejos constantes e dos ataques ao nosso modo de vida, nós ainda estamos aqui, e nossa raiva só alimenta nossas forças.
Eles não podem destruir nossas ideias e não vão nos destruir.
Køpi, 1° de agosto de 2021
Fonte: https://kontrapolis.info/4488/
Tradução > Brulego
agência de notícias anarquistas-ana
Preenchendo o vazio
das tardes intermináveis,
a cigarra canta.
Alberto Murata
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!
Um puta exemplo! E que se foda o Estado espanhol e do mundo todo!
artes mais que necessári(A)!
Eu queria levar minha banquinha de materiais, esse semestre tudo que tenho é com a temática Edson Passeti - tenho…