Moção do Congresso da Federação Anarquista reunida nos dias 27, 28 e 29 de maio de 2023 em Caulnes.
Devido, em particular, ao agronegócio e aos pesticidas, a vida selvagem está desaparecendo em maior ou menor grau, às vezes até irremediavelmente, o solo está sendo empobrecido, a poluição está aumentando, o acesso à água está se tornando escasso e a guerra por ela está se aproximando (como em Sainte-Soline), os recursos minerais são superexplorados, a vida é muitas vezes entendida como um “recurso”, a ser apropriado.
Os Estados organizam e apoiam essa situação (legislação adaptada, financiamento específico, repressão da oposição, promoção voluntária do medo para aparecer como o único salvador).
Tudo isso garante a expansão do capitalismo por meio do desenvolvimento de sua variante “verde”. Os Estados brincam com os números, distorcem a realidade, modificam o vocabulário criando uma neolinguagem. Assim como o alquimista transforma chumbo em ouro, a energia nuclear se torna uma energia verde, de baixo carbono e neutra. Pelo contrário, é uma energia centralizada, baseada no extrativismo que ocorre principalmente em nossas antigas colônias, poluindo e desperdiçando água, gerando resíduos por milênios e impondo uma sociedade de “segurança pública” e militarista.
Sendo assim, a Federação Anarquista de Língua Francesa reafirma, em seu 81º congresso em Caulnes, a necessidade de lutar contra o capitalismo, seja ele verde ou não, e por um “decrescimento” libertário entendido como a desaceleração do ciclo produção-consumo (desescalonamento) de acordo com as capacidades do planeta e desde que as necessidades básicas das populações em todo o mundo sejam satisfeitas. Na verdade, os anarquistas postulam que o simples fato de nascer dá o direito de viver de forma igualitária com acesso igual à riqueza.
A Federação Anarquista Francófona insiste na necessidade de lutar por uma relação diferente com os seres vivos e o meio ambiente, como parte de uma revolução social e libertária necessária.
Federação Anarquista Francófona (FA-IFA)
Tradução > Liberto
agência de notícias anarquistas-ana
Ao sol da manhã,
Imóvel como se dormisse,
A coruja no fio.
Paulo Franchetti
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!