Traduzido a mais de quarenta línguas desde sua publicação original em 1924, ¡Guerra a la Guerra! é já um clássico do antibelicismo global, um demolidor apelo no qual a fotografia funciona como terapia de choque.
Apresentamos a primeira edição em castelhano de um foto livro concebido como arma de conscientização massiva. Terminada a Primeira Guerra Mundial, o militante pacifista Ernst Friedrich compilou centenas de fotografias procedentes principalmente de arquivos militares e médicos. Eram a cara oculta do conflito armado, as imagens que os governos e agências propagandísticas haviam considerado impublicáveis por sua extrema dureza e contundência. Decidido a desenhar um livro que desmontasse o heroísmo da guerra, Friedrich nos leva do cume à tumba, dos soldadinhos de chumbo aos imensos cemitérios dedicados aos caídos na Grande Guerra.
Vemos-nos ante uma das obras mais impactantes de todo o século XX, acompanhada também nesta edição de um ensaio introdutório no qual se discute a ideia de autenticidade ou verdade associada ao meio fotográfico, o auge dos foto livros na Alemanha de entre guerras ou a apaixonante história de vida de Ernst Friedrich -fundador do mítico Museu Anti-Guerra de Berlin, arrasado pelos nazis em 1933 e reconvertido em centro de detenção e tortura das SA.
Respeitando sua formulação original e seu espírito internacionalista, todas as edições de Guerra à Guerra! Incluem os textos em quatro idiomas diferentes. Nesta ocasião: castelhano, inglês, francês e alemão.
Ernst Friedrich
Ernst Friedrich nasceu em Breslau em 1894, militando desde muito jovem no movimento obreiro e antimilitarista, e cumprindo condenação em 1916 por atos de sabotagem contra a indústria armamentísta. Em 1924, sendo já uma figura destacada, publicou Guerra à Guerra!, e, meses mais tarde, inaugurou em Berlim a primeira sede do Museu Anti-Guerra, um importante espaço político-cultural até a chegada dos nazis ao poder, quando arrasaram o lugar e Friedrich foi detido.
¡Guerra a la Guerra!
Ernst Friedrich
Introdução de Erica Grossi
Edição e tradução de Ander Gondra Aguirre
Páginas: 304 en B/N
18.50€
sanssoleil.es
agência de notícias anarquistas-ana
Livro nas mãos
O poeta declama
Chapéu na cabeça
Conceicao Chaves
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!