Não há ponto no qual o encarceramento se torne aceitável, não existem condições nas quais a escravidão se torne tolerável, não há ao menos para nós que insistimos que com a vida e a liberdade não se negocia, não ao menos para nós que afirmamos que não se pode falar de vida se não há liberdade.
Os responsáveis pelo zoológico Villa Dolores tentam desviar o problema de qualquer forma. As reformas são parte da iniciativa de vários países a nível mundial para uma reestruturação dos zoológicos, isto se traduz com o translado de alguns animais, mas seguir mantendo os autóctones e inclusive a chegada de outras espécies, além de modificar a estrutura das jaulas e um repovoamento florestal. Tentam desviar o problema como se se tratasse das condições, como se se tratasse do tamanho das jaulas, de se estão fechados por grades ou por telas ou muito pior, como se se tratasse da origem dos animais. O encarceramento segue sendo encarceramento, mais além das condições e mais além do fato de os animais serem autóctones ou exóticos.
Enquanto as reformas são iminentes, nós seguimos decididos e convencidos de que a única maneira de deter o encarceramento é justamente fechando o zoológico e que só há uma forma de consegui-lo: uma campanha.
Na primeira parte deste texto tentamos aprofundar alguns aspectos da campanha, esperando que seja útil para todos aqueles que ainda não se resignam com a possibilidade de um mundo livre nem a uma luta cujos objetivos sejam muito mais que reformas. Aproveitamos também para anexar na segunda parte alguns textos sobre lutas que conseguiram seus objetivos sem negociar em absoluto a liberdade. Exemplos de outros territórios onde companheiros acreditaram em suas próprias forças para auto-organizar-se e levar adiante lutas com objetivos específicos que resultaram vitoriosas.
Daqui a mensagem é clara, segue e seguirá sendo a mesma: a luta não é pelas condições, é pela liberdade. O zoológico fecha ou fecha.
Coordenação pelo fechamento do zoológico Villa Dolores
Para baixar:
https://cierraelzoo.files.wordpress.com/2015/02/un-paso-adelante.pdf
Tradução > Sol de Abril
Conteúdo relacionado:
agência de notícias anarquistas-ana
haicai sem kigô
é de quem bebe saquê
e pisa na fulô
Carlos Seabra
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!