O internacionalista Lorenzo Orsetti (Tekoşer Piling) lutou com as YPG em Afrin e agora lutava em Deir ez-Zor para liberar o último bastião do DAESH.
O pai de Lorenzo Orsetti (Tekoşer Piling), o internacionalista italiano que perdeu sua vida em uma emboscada do DAESH enquanto lutava para liberar Baghoz, o último bastião jihadista, disse ao canal de televisão nacional: “Estamos orgulhosos de Lorenzo, de sua escolha. Queria ajudar os curdos. Morreu pela causa que acreditava”.
Lorenzo ‘Tekoşer’, de 33 anos, de Florença, tinha ido a Rojava faz 18 meses para unir-se às YPG. Logo se transladou à TIKKO.
Estava lutando em Baghoz, quando, como disse seu pai, “foi emboscado pelo DAESH junto com todos os seus companheiros, como me disse seu comandante quando nos telefonou. Estamos devastados. Mas também estamos orgulhosos de nosso filho porque sabemos que morreu pelo que acreditava. Havia tomado uma decisão importante”.
As mensagens de solidariedade chegaram desde a segunda-feira pela manhã, quando se confirmou pela primeira vez a noticia da morte de Lorenzo. O presidente da região da Toscana, Enrico Rossi e a vice-presidenta da municipalidade, Stefania Collesei, se encontram entre os que ofereceram suas condolências à família.
O Gabinete de Imprensa das Unidades de Defesa do Povo (YPG) confirmou em sua declaração que “Lorenzo Orsetti (Tekoşer Piling) se uniu às forças de defesa de Rojava desde a Itália em 2017. Como revolucionário internacionalista, fez parte ativa na luta pela liberdade por muito tempo.”
Tekoşer Piling havia lutado com as YPG contra a invasão de Afrin pela Turquia.
Também lutou com grande sacrifício e determinação na campanha Tormenta de Cizire para expulsar o DAESH de seu enclave final em Deir ez-Zor.
Tekoşer desempenhou um papel ativo nas unidades internacionais TKP / ML-TİKKO durante seu tempo na região, “com uma postura de princípios e determinação que encarna os valores universais do socialismo”, disse a declaração das YPG.
Fonte: https://anfenglishmobile.com/news/father-of-martyred-italian-internationalist-proud-of-lorenzo-33713
Tradução > Sol de Abril
Conteúdos relacionados:
agência de notícias anarquistas-ana
olhando para trás
meu traseiro cobria-se
de cerejeiras em flor
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!