Atacamos a Deutsche Bahn (DB) como parte da logística da guerra na Europa. Não esquecemos que esta empresa está envolvida em entregas de armas há anos (mesmo que no momento esteja tentando limpar sua imagem com entregas “humanitárias” à Ucrânia). Em particular, todos os dias nossos amigos de Rojava são mortos com armas entregues pela DB. Há uma estreita cooperação entre a DB e o regime fascista de Erdogan.
Assim, na noite de 28-29 de abril, incendiamos uma antena da DB em Markkleeberg [cidade nos subúrbios do sul de Leipzig]. A linha onde a antena está localizada era e ainda é usada para entrega de armas. Estamos tentando nos opor à lógica de guerra atual com nossos meios e queremos que os danos materiais sejam os maiores possíveis. Quando esta linha não é usada para transportar veículos militares, ela é usada para enviar carros, carvão e outras matérias primas devastadoras para todo o mundo.
O que também nos motiva é a tentativa de finalmente sair do desamparo que existe pelo menos desde a epidemia de Covid-19. A sabotagem de materiais de guerra não parece ser uma prática comum e, além disso, é desacreditada pelo discurso habitual da esquerda burguesa (a la “Claro que a Ucrânia deve receber armas – o mundo livre é defendido lá!”).
Não acreditamos na “vanguarda”, mas se pudéssemos motivar outras pessoas a realizar a sabotagem, isso obviamente nos daria alegria.
Que a fumaça de nosso incêndio se projete para Munique, onde uma investigação por conspiração criminal [contra anarquistas] foi lançada [Artigo §129 do Código Penal Alemão], incluindo um mandado de busca.
Vamos atacar o militarismo!
Pela anarquia!
[Ingredientes e instruções: Garrafa de um litro, com 2/3 de óleo de motor e 1/3 de gasolina. Uma garrafa de um litro de gasolina. Acendemos tudo isso com uma garrafa de meio litro de gasolina, à qual foram fixados arrancadores de fogo, com abraçadeiras plásticas para cabos. Colocamos tudo isso nos feixes de cabos que vão do gabinete de controle até a torre. Dito isto: se você estiver em uma área ocupada, use motores de partida com retardo].
Tradução > dezorta
agência de notícias anarquistas-ana
Num galho seco,
Um corvo pousado.
Tarde de outono.
Bashô
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!