Do sudeste do território chamado México 14 de junho de 2022.
Ao nosso companheiro Yinnis Michailidis:
Deste canto do mundo, ouvimos falar de sua luta dentro e fora da prisão. Vemos com grande admiração estes 11 anos de resistência digna que você vem carregando diante do Estado grego. Desde 2011, quando você foi preso por causa de seu coração em solidariedade com os anarquistas procurados, o que me colocou em seu lugar quando você foi preso, transformou-se em uma incriminação por suas ações.
Vemos, sem surpresa, que as maneiras de agir de um governo para outro não variam, que o Estado opera da mesma maneira. A fabricação de culpabilidade, tortura e prisão preventiva são uma realidade nas diferentes geografias do mundo. Também vemos que as prisões em todo o mundo operam da mesma maneira, centros de extermínio onde os pobres são as principais vítimas, seguidos por aqueles que lutam por outro mundo. As prisões são as mesmas em todos os lugares, elas quebram a vida dos presos, de suas famílias e de seu ambiente. Os prisioneiros que levantam sua voz para denunciar as atrocidades ali cometidas sofrem o mesmo destino, a restrição de direitos que todos os presos têm, o assédio e a humilhação por parte das autoridades penitenciárias. É claro que as prisões são apenas para aqueles de nós que vivem aqui embaixo, porque para aqueles que vivem acima, homens de negócios, funcionários públicos e políticos, eles nunca põem os pés na prisão.
Nós reivindicamos sua luta, nosso coração coletivo está com você. Sabemos que a decisão que você tomou não é fácil, temos sido testemunhas disso. Acompanhamos nossos companheiros presos em uma decisão semelhante à sua, a greve de fome deles nos deixou muitas lições. Mas o principal é sua maneira digna de arriscar sua vida em busca de liberdade, justiça e verdade.
Compa você não está sozinho, apesar das milhas e léguas que nos separam, nos sentimos unidos em sua luta e a partir deste canto do mundo lutaremos por sua liberdade.
Liberdade para Yinnis Michailidis e todos aqueles que estão presos por lutar!
Prisioneiros às ruas!
Abaixo aos muros das prisões!
Até sermos todos livres!
Grupo de Trabajo No Estamos Todxs.
Colectivo de Familiares de Presos en Lucha.
Tradução > Liberto
agência de notícias anarquistas-ana
Um trovão estronda –
e os trovõezinhos ecoam
na selva em redor.
Nenpuku Sato
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!