Exarchia, eu me solidarizo com você. Pelas maravilhosas almas guerreiras que vocês são.
Pelos seus espaços de liberdade, como Κατάληψη Στέγης Προσφύγων/Μεταναστών Νοταρά 26 e Spirou Trikoupi 17, que são lares para tanta gente.
Pelos centros de ação política e de dançar a noite toda, como o Κ*ΒΟΞ [espaço do coletivo anarquista Rouvikonas]. Por sua sensível e, ainda assim, ferrenha filosofia, e seus carinhosos pensamentos de amor e revolução pelos quais vocês irão incendiar o mundo.
Exarchia, deixe-me confessar meu amor a você e lhe dar um buquê de coquetéis molotov – vamos continuar a luta por um mundo novo que nunca foi, mas há de ser.
Pia Klemp
Tradução > Cada traço / é um pedaço de nervo / com a veemência / de um coração bárbaro
Conteúdos relacionados:
agência de notícias anarquistas-ana
Manhã de inverno,
ouço calado
o vento gelado.
Fabiano Vidal
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!