Nossos verões são breves, infinitos são nossos invernos,
Que os patrões vão para o inferno.
Na segunda de manhã, agentes do Estado armados e o senhorio atacaram dois locais de resistência anarquista e dois locais de habitação proletária.
Na segunda à noite, como as bruxas dignas que somos, atacamos uma propriedade da misógina instituição do Estado, mais conhecida por: igreja. Na capela de Sepolia (Olá Ginannis Antetokounmpo¹ – todas nós, imigrantes ilegais, estamos orgulhosas de você), nós pixamos muitas das suas benditas imagens. Por criarem o “Dia do Nascituro²”, tentando restringir nossa autodeterminação sobre nossos próprios corpos, eles devem se preparar para “O dia da Igreja em chamas”. Amém!
Nossos invernos são infinitos, mas, de repente, eles tomaram uma tonalidade diferente, já que, o Estado, ocupado demais nos atacando, esqueceu-se de vigiar milhares de alvos: suas propriedades estatais, capitalistas e patriarcais.
Nós enviamos nossas saudações e beijos às nossas compas que estão na luta no México, as quais atacaram dezenas de alvos capitalistas, como uma pequena resposta ao estupro de uma jovem de 17 anos por quatro policiais.
Nós também não nos esquecemos da esquerda hipócrita, que apoiou a imundície nacionalista da Macedônia, nem do Estado ‘de esquerda’ com seus campos de concentração, despejos das okupas e trabalho escravo, que abriram caminho à atual repressão.
Solidariedade a todos que foram presos.
Vocês nunca tomarão nossas okupas.
Nós nos defenderemos atacando as propriedades do Estado, capital e patriarcado.
Célula das Bruxas Anarquistas
>> Notas:
[1] Referência sarcástica a Giannis Antetokounmpo, um jogador de basquete Greco-Nigeriano, que joga para o Milwaukee Bucks, time da NBA, liga de basquete profissional dos EUA. Giannis é um cristão e declarou publicamente que seu lema de vida é: “Guiado Pela Fé, NÃO Pela Visão!”
[2] Referência à decisão da Igreja que, no mês passado, instituiu que o primeiro domingo após o Natal será o “Dia do Nascituro”.
Fonte: https://athens.indymedia.org/post/1599617/
Tradução > Cada traço / é um pedaço de nervo / com a veemência / de um coração bárbaro
Conteúdo relacionado:
agência de notícias anarquistas-ana
Agora é inverno
e no mundo uma só cor;
o som do vento.
Matsuo Bashô
Avante!
Obrigado, Mateus!
Incrível texto. O Nestor não conhecia. Bravo!!
Tradução ruim para o título... No texto - se não nesse, no livro - ele faz uma distinção entre shit…
tmj compas! e que essa luta se reflita no bra$sil tbm!